Talk:Bonny Hicks

From Citizendium
Revision as of 19:02, 14 January 2007 by imported>Stephen Ewen (→‎Uncertain source in reference)
Jump to navigation Jump to search

Approval of article

See Citizendium Pilot talk:Literature Workgroup for comment. Stephen Ewen 03:47, 14 January 2007 (CST)

Uncertain source in reference

In the current version of the article, there is a reference as follows:

Tu Wei-Ming characterized Hick's life and philosophy as providing a "sharp contrast to Hobbes' cynic[al] view of human existence"

The cited source is a bit puzzling, for several reasons:

1) The original essay seems only to be found at http://www.zaobao.com/bilingual/pages/bilingual221298.html, and yet it is attributed as having being published by Harvard University -- I can find no trace of it at www.harvard.edu.

2) The essay itself contains a number of grammatical errors and stylistic infelicities, e.g. "the Harvard University," instead of "Harvard University." and " Hobbes' cynic view of human existence" which should be "Hobbes' cynical view"; the article is credited to Professor Tu and yet refers to him in the third person.

3) I think this essay is more likely written by someone other than Professor Tu, and was published abroad, most likely in Singapore -- we should have a more accurate reference, or a higher quality reference, or the remarks attributed to Professor Tu should be paraphrased rather than quoted, given the uncertain provenance of the source.

Russell Potter 10:32, 14 January 2007 (CST)

Sorry for that bit of sloppiness. The reference source is actually Lianhe Zaobao, which http://www.sph.com.sg/newspapers/zaobao.html describes as "the flagship Chinese daily in Singapore". It is no doubt an entirely legitimate and reputable Singaporean daily. Here is the newspaper's main page: http://www.zaobao.com/
The first paragraph of the article is not written by Tu and does refer to him in the third person. It is clearly an intro paragraph inserted by the daily's editor. I would fully expect the paragraph, and the rest of the article to have a few grammatical problems, given that Lianhe Zaobao is a Chinese language daily. Someone at the daily probably translated Tu's article into English which, by the way, gives an indication of its importance.
I will:
1) Fix the citation.
2) Paraphrase Tu to avoid the translation error.
Stephen Ewen 18:02, 14 January 2007 (CST)